7.07.2007

"Save the Liturgy, Save the World"


Como siempre, el CEM no tiene nada aún sobre la Summorum Pontificum; en cambio, la USCCB tiene un documento con traducciones y hasta un FAQ (en inglés, claro).

Total:

1. "In paroeciis, ubi coetus fidelium traditioni liturgicae antecedenti adhaerentium continenter exsistit, parochus eorum petitiones ad celebrandam sanctam Missam iuxta ritum Missalis Romani anno 1962 editi, libenter suscipiat" (SP 5, § 1).
"Ubi aliquis coetus fidelium laicorum, de quo in art. 5 § 1 petita a parocho non obtinuerit, de re certiorem faciat Episcopum dioecesanum. Episcopus enixe rogatur ut eorum optatum exaudiat. Si ille ad huiusmodi celebrationem providere non potest res ad Pontificiam Commissionem "Ecclesia Dei" referatur" (SP 7).

2. "Fas est Ordinario loci, si opportunum iudicaverit, paroeciam personalem ad normam canonis 518 pro celebrationibus iuxta formam antiquiorem ritus romani erigere aut rectorem vel cappellanum nominare, servatis de iure servandis" (SP 10). ???

3. "Se expresó el temor de que una más amplia posibilidad de uso del Misal de 1962 podría llevar a desórdenes e incluso a divisiones en las comunidades parroquiales. Tampoco este temor me parece realmente fundado. (...) Se trata de llegar a una reconciliación interna en el seno de la Iglesia. Mirando al pasado, a las divisiones que a lo largo de los siglos han desgarrado el Cuerpo de Cristo, se tiene continuamente la impresión de que en momentos críticos en los que la división estaba naciendo, no se ha hecho lo suficiente por parte de los responsables de la Iglesia para conservar o conquistar la reconciliación y la unidad; se tiene la impresión de que las omisiones de la Iglesia han tenido su parte de culpa en el hecho de que estas divisiones hayan podido consolidarse. Esta mirada al pasado nos impone hoy una obligación: hacer todos los esfuerzos para que a todos aquellos que tienen verdaderamente el deseo de la unidad se les haga posible permanecer en esta unidad o reencontrarla de nuevo. (...) No hay ninguna contradicción entre una y otra edición del Missale Romanum" (Benoit, en la Carta explicativa).

4. "Unos pocos tradicionalistas, enfermos por un pasado que parecen no querer dejar atrás, siguen aferrados a una idea del latín como lengua universal de la Iglesia. Puede haberlo sido durante el imperio romano, pero éste ya se acabó hace mucho tiempo atrás. Contrario a lo que dice jfernández, de USA, esa lengua no permite que "todos los pueblos puedan comprender y participar". Es lo mismo como si hoy impusiesen el Inglés como ese idioma universal. Muchos quedarían de fuera de dichas celebraciones, por no comprenderlo. ¿Quien más sabe hoy latín, a parte de estos grupos ultraconservadores: lefevristas, Opus Dei, Legionarios y Sodalícios?" (Un x en algún comentario de algún blog).

5. "It is unacceptable to suggest that these provisions were made merely to accomodate a bunch of nostalgic old foggies who can’t get with the program. The provisions were made with anyone in mind who wants older forms, for any decent reason. People who want to avail of this extraordinary use are not second rate citizens. They may not be treated any longer like the nutty aunt in the attic" (este brother).

6. Saludos de todos a Ottaviani.


("...et ne habet ossa" - Ottaviani)

4 comentarios:

De-Scartes dijo...

gino: eres un mamón.
pero en general tus posts me hacen feliz.
suerte viejo, que te aproveche.
r.

david-. dijo...

Estamos chupando tranquilos, carajo.

Alucard dijo...

Podemos considerarlo como un sobresalto de copas. Saludos por allá viejo.

Juan Manuel Escamilla dijo...

Está bien. Está bien.